Ngày 17-09-2014. Thứ tư sau Chúa Nhật tuần 24, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Lu-Ca, chương 7, đoạn từ câu (31) đến câu (35).
Khi ấy, Chúa Giêsu phán rằng: "Ta sẽ phải nói những người của thế hệ này giống ai đây? Họ giống ai? Họ giống như những đứa trẻ ngồi ngoài đường phố gọi và nói với nhau rằng:
"Chúng tôi đã thổi sáo cho các anh, mà các anh không nhảy múa.
"Chúng tôi đã hát những điệu bi ai, mà các anh không khóc".
Bởi vì khi Gioan Tẩy Giả đến, không ăn bánh, không uống rượu, thì các ngươi bảo: "Người bị quỷ ám". Khi Con Người đến có ăn có uống, thì các ngươi lại nói: "Kìa con người mê ăn tham uống, bạn bè với quân thu thuế và phường tội lỗi". Nhưng sự khôn ngoan đã được minh chính bởi tất cả con cái mình".
++++++++++++++++++++
LUKE 7, 31-35.
31 'What comparison, then, can I find for the people of this generation? What are they like?
32 They are like children shouting to one another while they sit in the market place: We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't cry.
33 'For John the Baptist has come, not eating bread, not drinking wine, and you say, "He is possessed."
34 The Son of man has come, eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners."
35 Yet wisdom is justified by all her children.'
++++++++++++++++++++
LUC 7, 31-35.
Luc 7, 31 "A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? A qui ressemblent-ils?
Luc 7, 32 Ils ressemblent à ces gamins qui sont assis sur une place et s'interpellent les uns les autres, en disant: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé! Nous avons entonné un chant funèbre, et vous n'avez pas pleuré!
Luc 7, 33 "Jean le Baptiste est venu en effet, ne mangeant pas de pain ni ne buvant de vin, et vous dites: Il est possédé!
Luc 7, 34 Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs!
Luc 7, 35 Et la Sagesse a été justifiée par tous ses enfants."