Thứ Tư, 29 tháng 10, 2014

THIÊN CHÚA RUỒNG BỎ DÂN DOTHAI BẤT TRUNG VÀ KÊU GỌI DÂN NGOẠI.

Ngày 29-10-2014. Thứ tư sau Chúa Nhật 30, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Lu-Ca, chương 13, đoạn từ câu (22) đến câu (30).


Khi ấy, Chúa Giêsu rảo qua các đô thị và làng mạc, vừa giảng dạy vừa đi về Giêrusalem. Có kẻ hỏi Người rằng: "Lạy Thầy, phải chăng chỉ có một số ít sẽ được cứu độ?" Nhưng Người phán cùng họ rằng: "Các ngươi hãy cố gắng vào qua cửa hẹp, vì Ta bảo các ngươi biết: nhiều người sẽ tìm vào mà không vào được. Khi chủ nhà đã vào đóng cửa lại, thì lúc đó các ngươi đứng ngoài mới gõ cửa mà rằng: "Thưa ngài, xin mở cửa cho chúng tôi". Chủ sẽ trả lời các ngươi rằng: "Ta không biết các ngươi từ đâu tới". Bấy giờ các ngươi mới nói rằng: "Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Ngài và Ngài đã giảng dạy giữa các công trường của chúng tôi". Nhưng chủ sẽ trả lời các ngươi rằng: "Ta không biết các ngươi từ đâu mà tới, hỡi những kẻ làm điều gian ác, hãy lui ra khỏi mặt ta".

Khi các ngươi sẽ thấy Abraham, Isaac, Giacóp và tất cả các tiên tri ở trong nước Thiên Chúa, còn các ngươi bị loại ra ngoài, nơi đó các ngươi sẽ khóc lóc nghiến răng. Và người ta sẽ từ đông chí tây, từ bắc chí nam đến dự tiệc trong nước Thiên Chúa. Phải, có những người sau hết sẽ trở nên trước hết, và những người trước hết sẽ nên sau hết".

++++++++++++++++++++

LUKE 13;22-30.
22 Through towns and villages he went teaching, making his way to Jerusalem.
23 Someone said to him, 'Sir, will there be only a few saved?' He said to them,
24 'Try your hardest to enter by the narrow door, because, I tell you, many will try to enter and will not succeed.
25 'Once the master of the house has got up and locked the door, you may find yourself standing outside knocking on the door, saying, "Lord, open to us," but he will answer, "I do not know where you come from."
26 Then you will start saying, "We once ate and drank in your company; you taught in our streets,"
27 but he will reply, "I do not know where you come from; away from me, all evil doers!"
28 'Then there will be weeping and grinding of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrown out.
29 And people from east and west, from north and south, will come and sit down at the feast in the kingdom of God.
30 'Look, there are those now last who will be first, and those now first who will be last.'

++++++++++++++++++++

LUC 13;22-30.
Luc 13, 22 Et il cheminait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
Luc 13, 23 Quelqu'un lui dit: "Seigneur, est-ce le petit nombre qui sera sauvé?" Il leur dit:
Luc 13, 24 "Luttez pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
Luc 13, 25 "Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous serez mis à frapper à la porte en disant: Seigneur, ouvre-nous, il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes.
Luc 13, 26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, tu as enseigné sur nos places.
Luc 13, 27 Mais il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice.
Luc 13, 28 "Là seront les pleurs et les grincements de dents, lorsque vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tous les prophètes dans le Royaume de Dieu, et vous, jetés dehors.
Luc 13, 29 Et l'on viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, prendre place au festin dans le Royaume de Dieu.
Luc 13, 30 "Oui, il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers."

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét