Ngày 30-10-2014, thứ năm sau Chúa Nhật 30, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Lu-Ca, chương 13, đoạn từ câu (31) đến câu (35).
Trong ngày ấy, có mấy người biệt phái đến gần thưa Chúa Giêsu rằng: "Xin Thầy lên đường và đi khỏi đây, vì Hêrôđê toan giết Thầy". Người trả lời: "Các ông hãy đi nói với con cáo đó rằng: "Ðây Ta trừ quỷ và chữa lành bệnh tật hôm nay và ngày mai, rồi ngày thứ ba Ta hoàn tất cuộc đời. Nhưng hôm nay, ngày mai và ngày hôm sau nữa, Ta còn phải đi đường, vì không lẽ một tiên tri bị giết chết ngoài thành Giêrusalem".
"Ôi Giêrusalem, Giêrusalem! Ngươi giết hại các tiên tri và ném đá những người đã được sai đến cùng ngươi. Ðã bao lần Ta muốn tụ họp con cái ngươi, như gà mẹ ấp ủ gà con dưới cánh, thế mà ngươi đã không muốn. Thì đây, nhà các ngươi sẽ bị bỏ hoang vu. Nhưng Ta bảo cho các ngươi hay: Các ngươi sẽ không còn xem thấy Ta, cho đến khi các ngươi sẽ nói rằng: "Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến!"
+++++++++++++++++++
LUKE 13;31-35.
31 Just at this time some Pharisees came up. 'Go away,' they said. 'Leave this place, because Herod means to kill you.'
32 He replied, 'You may go and give that fox this message: Look! Today and tomorrow I drive out devils and heal, and on the third day I attain my end.
33 But for today and tomorrow and the next day I must go on, since it would not be right for a prophet to die outside Jerusalem.
34 'Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets and stone those who are sent to you! How often have I longed to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, and you refused!
35 Look! Your house will be left to you. Yes, I promise you, you shall not see me till the time comes when you are saying: Blessed is he who is coming in the name of the Lord!'
+++++++++++++++++++
LUC 13;31-35.
Luc 13, 31 A cette heure même, s'approchèrent quelques Pharisiens, qui lui dirent: "Pars et va-t-en d'ici; car Hérode veut te tuer."
Luc 13, 32 Il leur dit: "Allez dire à ce renard: Voici que je chasse des démons et accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé!
Luc 13, 33 Mais aujourd'hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
Luc 13, 34 "Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j'ai voulu rassembler tes enfants à la manière dont une poule rassemble sa couvée sous ses ailes... et vous n'avez pas voulu!
Luc 13, 35 Voici que votre maison va vous être laissée. Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce qu'arrive le jour où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"
UY NIỆM: Nhìn trong viễn cảnh Giêrusalem, thành đô của dân Chúa bị tàn phá. Ðức Giêsu cảm thương họ. Ngài buồn, Ngài than! Ðức Giêsu đau lòng khi thấy họ khổ. Thiên Chúa không sung sướng khi phải dùng lửa để thanh luyện. Cuộc đời của Ðức Giêsu dành trọn cho dân Do thái. Ngài say mê giảng dạy, chữa bệnh và làm nhiều dấu lạ để họ tin và được cứu rỗi. Thế nhưng họ cứng lòng, cương quyết một mực chối từ. Vì lòng chai cứng của họ, Thiên Chúa phải dùng bàn tay sắt để sửa trị. Với phương cách đó, Ngài đau lòng biết bao, vì Ngài thương họ như gà mẹ ủ con dưới cánh.
Trả lờiXóaCẦU NGUYỆN: Lạy Chúa, cuộc sống của chúng con không khác gì dân Do thái. Chúng con đã đón nhận biết bao ơn lành của Chúa: Cơm bánh chúng con ăn, áo quần chúng con mặc, khí trời chúng con hít thở, bao nhiêu dấu lạ chúng con được chứng kiến trong chính bản thân cũng như xung quanh chúng con. Ðáng lẽ với những hồng ân bao la ấy, chúng con sẽ nhận ra tình yêu của Thiên Chúa. Thế nhưng, đam mê bao bọc vây kín, làm chúng con không nhận ra phúc lành tràn đầy đó. Chúng con luôn sống vô ơn, bất xứng. Xin Chúa sửa dạy chúng con. Xin cho chúng con sớm nhận ra tình yêu của Chúa. Xin đừng để chúng con cứ mãi chai lì, khiến Chúa phải đau lòng. Xin Chúa đưa những con chiên lạc đàn trở về trong tình yêu thương và hợp nhất trong một đoàn chiên. Chúng con cầu xin nhờ Ðức Giêsu Kitô Con Chúa, Chúa chúng con. Amen.
Trả lờiXóa