Tin mừng Chúa GiêSu Kitô theo Thánh Mác-Cô, chương 1, đoạn từ câu (21) đến câu (28).
Chúa GiêSu giảng dạy tại Caphacnaum và chữa một người bị quỉ ám.
Lập tức, trong hội đường của họ, có một người bị thần ô uế nhập, la lên rằng: "Ông Giêsu Nadarét, chuyện chúng tôi can gì đến ông mà ông đến tiêu diệt chúng tôi? Tôi biết ông là ai rồi: ông là Ðấng Thánh của Thiên Chúa!". Nhưng Ðức Giêsu quát mắng nó: "Câm đi, hãy xuất khỏi người này!". Thần ô uế lay mạnh người ấy, thét lên một tiếng, và xuất khỏi anh ta. Mọi người đều kinh ngạc đến nỗi họ bàn tán với nhau: "Thế nghĩa là gì? Giáo lý thì mới mẻ, người dạy lại có thẩm quyền. Ông ấy ra lệnh cho cả các thần ô uế và chúng phải tuân lệnh!". Lập tức danh tiếng Ngươi đồn ra mọi nơi, khắp cả vùng lân cận miền Galilê.
MARK 1,21-28.
They went as far as Capernaum, and at once on the Sabbath he went into the synagogue and began to teach. And his teaching made a deep impression on them because, unlike the scribes, he taught them with authority.
And at once in their synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shouted, 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.' But Jesus rebuked it saying, 'Be quiet! Come out of him!' And the unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry went out of him. The people were so astonished that they started asking one another what it all meant, saying, 'Here is a teaching that is new, and with authority behind it: he gives orders even to unclean spirits and they obey him.' And his reputation at once spread everywhere, through all the surrounding Galilean countryside.
MARC 1,21-28.
Ils pénètrent à Capharnaüm. Et aussitôt, le jour du sabbat, étant entré dans la synagogue, il enseignait. Et ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria en disant: "Que nous veux-tu, Jésus le Nazarénien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu." Et Jésus le menaça en disant: "Tais-toi et sors de lui." Et le secouant violemment, l'esprit impur cria d'une voix forte et sortit de lui. Et ils furent tous effrayés, de sorte qu'ils se demandaient entre eux: "Qu'est cela? Un enseignement nouveau, donné d'autorité! Même aux esprits impurs, il commande et ils lui obéissent!" Et sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de Galilée.
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Ðức Giêsu vào hội đường giảng dạy, người ta kinh ngạc về giáo huấn của Ngài. Giáo huấn của Ðức Giêsu mới mẻ vì biểu lộ tình yêu thương vô vị lợi. Ngài dạy dỗ như Ðấng có uy quyền: Vì lời Ngài có sức biến đổi, có sức tiêu diệt thần ô uế. Sự hiện diện của Ðức Giêsu làm thần ô uế phải tru trếu lên. Mặc dù đối kháng với Thiên Chúa, nhưng ma quỷ cũng phải tuyên xưng. Ngài là Ðấng Thánh của Thiên Chúa và Ngài đã chiến thắng nó.
Trả lờiXóaCẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, mà quỷ cũng phải tuyên xưng danh Ngài. Xin cho chúng con cũng biết tuyên xưng danh Chúa bằng chính cuộc sống của chúng con. Xin quyền năng Lời Chúa giải thoát chúng con khỏi cám dỗ của ác thần, để chúng con sống và chỉ sống cho Chúa mà thôi. Amen.
Trả lờiXóa