Thứ Hai, 25 tháng 8, 2014

ĐỨC GIÊSU KHIỂN TRÁCH CÁC KINH SƯ GIẢ HÌNH.

Ngày 25-08-2014. Thứ hai sau Chúa Nhật tuần 21, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Mát-Thêu, chương 23, đoạn từ câu (13) đến câu (22).



Khi ấy, Chúa Giêsu phán rằng: "Khốn cho các ngươi, hỡi những luật sĩ và biệt phái giả hình! Vì các ngươi đóng cửa nước trời không cho người ta vào: vì các ngươi không vào, mà kẻ muốn vào, các ngươi cũng chẳng để cho vào.
"Khốn cho các ngươi, hỡi những luật sĩ và biệt phái giả hình! Vì các ngươi đọc kinh cho dài để nuốt tài sản của các bà goá, bởi thế, các ngươi sẽ chịu phán xét nặng hơn.
"Khốn cho các ngươi, hỡi những luật sĩ và biệt phái giả hình! Vì các ngươi rảo khắp biển khơi và lục địa, để tìm cho được một người tòng giáo, nhưng khi đã cho người đó tòng giáo, các ngươi làm cho nó trở thành con cái hoả ngục gấp hai lần các ngươi.
"Khốn cho các ngươi, hỡi những kẻ dẫn đường đui mù! Vì các ngươi nói rằng: Ai lấy đền thờ mà thề, thì không có giá trị gì, nhưng ai lấy vàng trong đền thờ mà thề, thì mắc lời thề. Hỡi kẻ ngu ngốc và đui mù, chớ thì vàng hay là đền thờ thánh hoá vàng, cái nào trọng hơn? Các ngươi còn bảo rằng: Ai lấy bàn thờ mà thề, thì không giá trị gì, nhưng ai lấy của lễ để trên bàn thờ mà thề, thì mắc lời thề. Hỡi những kẻ đui mù, chớ thì của lễ hay là bàn thờ thánh hoá của lễ, cái nào trọng hơn?
"Vậy ai lấy bàn thờ mà thề, thì lấy cả bàn thờ và mọi sự để trên bàn thờ mà thề. Kẻ nào lấy đền thờ mà thề, thì lấy cả đền thờ và Ðấng ngự trong đền thờ mà thề. Và kẻ nào lấy trời mà thề, thì lấy ngai toà Thiên Chúa và Ðấng ngự trên ngai toà ấy mà thề".

++++++++++++++++++++

MATTHEW 23,13-22.
13 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut up the kingdom of Heaven in people's faces, neither going in yourselves nor allowing others to go who want to.
15 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You travel over sea and land to make a single proselyte, and anyone who becomes one you make twice as fit for hell as you are.
16 'Alas for you, blind guides! You say, "If anyone swears by the Temple, it has no force; but anyone who swears by the gold of the Temple is bound."
17 Fools and blind! For which is of greater value, the gold or the Temple that makes the gold sacred?
18 Again, "If anyone swears by the altar it has no force; but anyone who swears by the offering on the altar, is bound."
19 You blind men! For which is of greater worth, the offering or the altar that makes the offering sacred?
20 Therefore, someone who swears by the altar is swearing by that and by everything on it.
21 And someone who swears by the Temple is swearing by that and by the One who dwells in it.
22 And someone who swears by heaven is swearing by the throne of God and by the One who is seated there.

++++++++++++++++++++

MATTHIEU 23,13-22.
Matthieu 23, 13 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez aux hommes le Royaume des Cieux! Vous n'entrez certes pas vous-mêmes, et vous ne laissez même pas entrer ceux qui le voudraient.
Matthieu 23, 15 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui parcourez mers et continents pour gagner un prosélyte, et, quand vous l'avez gagné, vous le rendez digne de la géhenne deux fois plus que vous!
Matthieu 23, 16 "Malheur à vous, guides aveugles, qui dites: Si l'on jure par le sanctuaire, cela ne compte pas; mais si l'on jure par l'or du sanctuaire, on est tenu.
Matthieu 23, 17 Insensés et aveugles! quel est donc le plus digne, l'or ou le sanctuaire qui a rendu cet or sacré?
Matthieu 23, 18 Vous dites encore: Si l'on jure par l'autel, cela ne compte pas; mais si l'on jure par l'offrande qui est dessus, on est tenu.
Matthieu 23, 19 Aveugles! quel est donc le plus digne, l'offrande ou l'autel qui rend cette offrande sacrée?
Matthieu 23, 20 Aussi bien, jurer par l'autel, c'est jurer par lui et par tout ce qui est dessus;
Matthieu 23, 21 jurer par le sanctuaire, c'est jurer par lui et par Celui qui l'habite;
Matthieu 23, 22 jurer par le ciel, c'est jurer par le trône de Dieu et par Celui qui y siège.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Ðức Giêsu trách những người Do Thái và Pharisêu, bởi vì họ là những người đạo đức giả. Họ mang danh lề luật để biến mình thành những người ban luật, ban ơn, chiếm quyền của Thiên Chúa.
    Chúng ta cũng không khác gì Pharisêu xưa. Ðức tin của chúng ta chỉ có trên lý thuyết. Lối sống đạo của chúng ta chỉ giới hạn trong Thánh Ðường. Chúng ta có đi lễ, đọc kinh, thế nhưng khi ra khỏi nhà Thánh Ðường là chúng ta chẳng còn gì cả. Chúng ta thiếu đời sống bác ái, ít quan tâm tới anh chị em nghèo khổ... Với những hành động thiếu bề sâu nội tâm của chúng ta, khiến anh em ngoài Kitô giáo khinh thường, đánh giá chúng ta là mê tín, là đạo Nhà Thờ và chẳng có sức thuyết phục. Như thế chúng ta chẳng dẫn họ đến được với Chúa, mà trái lại làm cho họ xa Chúa, xa Giáo Hội.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa, chúng con xin lỗi Chúa, vì bấy lâu nay chúng con đã sống như người ngoài đạo, thậm chí như kẻ nghịch cùng Chúa. Xin cho chúng con một niềm xác tín để chúng con đi theo con đường của Chúa: Sống bác ái yêu thương, tôn trọng anh chị em. Ðể cuộc sống của chúng con trở thành lời loan báo Tin Mừng của Chúa giữa lòng đời. Amen.

    Trả lờiXóa