Thứ Bảy, 7 tháng 6, 2014

LỜI CHỨNG VỀ ĐỨC GIÊSU.

Ngày 07-05-2014. Thứ bảy sau Chúa Nhật tuần 7, mùa Phục Sinh.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 21, đoạn từ câu (20) đến câu (25).


Khi ấy, Phêrô quay lại, thấy môn đệ Chúa Giêsu yêu mến theo sau, cũng là người nằm sát ngực Chúa trong bữa ăn tối và hỏi "Thưa Thầy, ai là người sẽ nộp Thầy?" Vậy khi thấy môn đệ đó, Phêrô hỏi Chúa Giêsu rằng: "Còn người này thì sao?" Chúa Giêsu đáp: "Nếu Thầy muốn nó cứ ở lại mãi cho tới khi Thầy đến thì việc gì đến con? Phần con, cứ theo Thầy". Vì thế, có tiếng đồn trong anh em là môn đệ này sẽ không chết. Nhưng Chúa Giêsu không nói với Phêrô: "Nó sẽ không chết", mà Người chỉ nói: "Nếu Thầy muốn nó cứ ở lại mãi cho tới khi Thầy đến thì việc gì đến con".
Chính môn đệ này làm chứng về những việc đó và đã viết ra, và chúng tôi biết lời chứng của người ấy xác thật. Còn nhiều việc khác Chúa Giêsu đã làm, nếu chép lại từng việc một thì tôi thiết tưởng cả thế giới cũng không thể chứa hết các sách viết ra.

++++++++++++++++++++

JOHN 21,20-25.
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them -- the one who had leant back close to his chest at the supper and had said to him, 'Lord, who is it that will betray you?' Seeing him, Peter said to Jesus, 'What about him, Lord?' Jesus answered, 'If I want him to stay behind till I come, what does it matter to you? You are to follow me.' The rumour then went out among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus had not said to Peter, 'He will not die,' but, 'If I want him to stay behind till I come.'
This disciple is the one who vouches for these things and has written them down, and we know that his testimony is true. There was much else that Jesus did; if it were written down in detail, I do not suppose the world itself would hold all the books that would be written.

++++++++++++++++++++

JEAN 21,20-25.
Se retournant, Pierre aperçoit, marchant à leur suite, le disciple que Jésus aimait, celui-là même qui, durant le repas, s'était penché sur sa poitrine et avait dit: "Seigneur, qui est-ce qui te livre?" Le voyant donc, Pierre dit à Jésus: "Seigneur, et lui?" Jésus lui dit: "Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi." Le bruit se répandit alors chez les frères que ce disciple ne mourrait pas. Or Jésus n'avait pas dit à Pierre: "Il ne mourra pas", mais: "Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne."
C'est ce disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits, et nous savons que son témoignage est véridique. Il y a encore bien d'autres choses qu'a faites Jésus. Si on les mettait par écrit une à une, je pense que le monde lui-même ne suffirait pas à contenir les livres qu'on en écrirait.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Trước khi kết thúc Tin Mừng, Thánh Gioan đưa ra lời chứng: Phêrô, Gioan là những nhân chứng sống động của Ðức Giêsu. Họ đã từng sống, từng hoạt động dưới sự chỉ giáo của Thầy Giêsu, vì thế họ đoan chứng Tin Mừng về Ðức Giêsu đã được trình bày là rất đáng tin.
    Ðức Giêsu là lời mạc khải trọn vẹn của Thiên Chúa Cha. Qua Ngài, chúng ta được dạy dỗ, được nhận biết về tình yêu Thiên Chúa Ba Ngôi đối với chúng ta. Từ đó, Thiên Chúa muốn chúng ta phải sống bao dung, hiền hòa và hiệp nhất với nhau, vì tất cả chúng ta cũng là con Thiên Chúa.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Chúng con tạ ơn Thiên Chúa Cha đã ban Ðức Giêsu cho chúng con, để Ngài yêu thương dạy dỗ và cứu chuộc chúng con.
    Chúng con tạ ơn Chúa Con từ thuở đời đời, trong Ngài chúng con được tạo dựng và được tái sinh.
    Chúng con tạ ơn Ðức Chúa Thánh Thần, từng giây phút trong cuộc đời chúng con Chúa đã thánh hóa và giúp chúng con sống hạnh phúc.
    Xin Chúa Ba Ngôi giúp chúng con yêu thương nhau như Chúa đã yêu thương chúng con. Amen.

    Trả lờiXóa