Thứ bảy, ngày 22-04-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu theo Thánh Mac-Cô, chương 9, đoạn từ câu (2) đến câu (13).
Sáu ngày sau, Ðức Giêsu đem các ông Phêrô, Giacôbê và Gioan đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, chỉ mình các ông thôi, tới một ngọn núi cao. Rồi Người biến đổi hình dạng trước mắt các ông. Y phục Người trở nên rực rỡ, trắng tinh, không có thợ nào ở trần gian giặt trắng được như vậy. Và ba môn đệ thấy ông Êlia cùng ông Môsê hiện ra đàm đạo với Ðức Giêsu. Bấy giờ, ông Phêrô thưa với Ðức Giêsu rằng: "Thưa Thầy, chúng con ở đây, hay quá! Chúng con xin dựng ba cái lều, Thầy một cái, ông Môsê một cái, và ông Êlia một cái". Thực ra, ông không biết phải nói gì, vì các ông kinh hoàng. Và có một đám mây bao phủ các ông. Và từ đám mây, có tiếng phán rằng: "Ðây là Con Ta Yêu dấu, hãy vâng nghe lời Người". Các ông chợt nhìn quanh, thì không thấy ai nữa, chỉ còn Ðức Giêsu với các ông mà thôi.
Ở trên núi xuống, Ðức Giêsu truyền cho các ông không được kể lại cho ai nghe những điều vừa thấy, trừ khi Con Người đã từ cõi chết sống lại. Các ông tuân lệnh đó, nhưng vẫn bàn hỏi nhau xem câu "từ cõi chết sống lại" nghĩa là gì. Các ông hỏi Ðức Giêsu: "Tại sao các kinh sư lại nói ông Êlia phải đến trước?". Người đáp: "Ðúng thế, ông Êlia đến trước để chỉnh đốn mọi sự. Vậy, sao có lời chép về Con Người rằng Người phải chịu nhiều đau khổ và bị kinh chê? Nhưng Thầy nói cho anh em biết: ông Êlia đã đến, và họ đã xử với ông theo ý họ muốn, như Sách Thánh đã chép về ông".
+++++++++++++++++++
MARK 9,2-13.
Six days later, Jesus took with him Peter and James and John and led them up a high mountain on their own by themselves. There in their presence he was transfigured: his clothes became brilliantly white, whiter than any earthly bleacher could make them. Elijah appeared to them with Moses; and they were talking to Jesus. Then Peter spoke to Jesus, 'Rabbi,' he said, 'it is wonderful for us to be here; so let us make three shelters, one for you, one for Moses and one for Elijah.' He did not know what to say; they were so frightened. And a cloud came, covering them in shadow; and from the cloud there came a voice, 'This is my Son, the Beloved. Listen to him.' Then suddenly, when they looked round, they saw no one with them any more but only Jesus.
As they were coming down from the mountain he warned them to tell no one what they had seen, until after the Son of man had risen from the dead. They observed the warning faithfully, though among themselves they discussed what 'rising from the dead' could mean. And they put this question to him, 'Why do the scribes say that Elijah must come first?' He said to them, 'Elijah is indeed first coming to set everything right again; yet how is it that the scriptures say about the Son of man that he must suffer grievously and be treated with contempt? But I tell you that Elijah has come and they have treated him as they pleased, just as the scriptures say about him.'
++++++++++++++++++++
MARC 9,2-13.
Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et les emmène seuls, à l'écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux, et ses vêtements devinrent resplendissants, d'une telle blancheur qu'aucun foulon sur terre ne peut blanchir de la sorte. Elie leur apparut avec Moïse et ils s'entretenaient avec Jésus. Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: "Rabbi, il est heureux que nous soyons ici; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie." C'est qu'il ne savait que répondre, car ils étaient saisis de frayeur. Et une nuée survint qui les prit sous son ombre, et une voix partit de la nuée: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le." Soudain, regardant autour d'eux, ils ne virent plus personne, que Jésus seul avec eux.
Comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, si ce n'est quand le Fils de l'homme serait ressuscité d'entre les morts. Ils gardèrent la recommandation, tout en se demandant entre eux ce que signifiait "ressusciter d'entre les morts." Et ils lui posaient cette question: "Pourquoi les scribes disent-ils qu'Elie doit venir d'abord?" Il leur dit: "Oui, Elie doit venir d'abord et tout remettre en ordre. Et comment est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit beaucoup souffrir et être méprisé? Mais je vous le dis: Elie est bien déjà venu et ils l'ont traité à leur guise, comme il est écrit de lui."
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Ðức Giêsu bày tỏ cho các môn đệ thấy trước vinh quang phục sinh của Người và truyền các ông không được tiết lộ trước khi Người từ cõi chết sống lại. Mầu nhiệm đã được mạc khải: Ðức Giêsu, Con Thiên Chúa cũng là người Tôi Tớ Ðau Khổ. Qua cái chết, Ngài vào vinh quang Phục Sinh.
Trả lờiXóaCẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, Chúa đã tỏ vinh quang cho các môn đệ nhận ra Ngài là Con Thiên Chúa và cũng là người tôi trung của Thiên Chúa. Xin ban cho chúng con một đức tin vững mạnh để luôn xác tín: những đau khổ, những thử thách nơi cuộc sống trần thế chính là con đường dẫn chúng con đến vinh quang với Chúa. Amen.
Trả lờiXóa