Tin mừng chúa Giê-Su Kitô theo thánh Mác-Cô, chương 6, đoạn từ câu (34) đến câu (44).
MARK 6,34-44.
So as he stepped ashore he saw a large crowd; and he took pity on them because they were like sheep without a shepherd, and he set himself to teach them at some length. By now it was getting very late, and his disciples came up to him and said, 'This is a lonely place and it is getting very late, so send them away, and they can go to the farms and villages round about, to buy themselves something to eat'. He replied, 'Give them something to eat yourselves.' They answered, 'Are we to go and spend two hundred denarii on bread for them to eat?'. He asked, 'How many loaves have you? Go and see.' And when they had found out they said, 'Five, and two fish'. Then he ordered them to get all the people to sit down in groups on the green grass, and they sat down on the ground in squares of hundreds and fifties. Then he took the five loaves and the two fish, raised his eyes to heaven and said the blessing; then he broke the loaves and began handing them to his disciples to distribute among the people. He also shared out the two fish among them all. They all ate as much as they wanted. They collected twelve basketfuls of scraps of bread and pieces of fish. Those who had eaten the loaves numbered five thousand men.
MARC 6,34-44.
En débarquant, il vit une foule nombreuse et il en eut pitié, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont pas de berger, et il se mit à les enseigner longuement. L'heure étant déjà très avancée, ses disciples s'approchèrent et lui dirent: "L'endroit est désert et l'heure est déjà très avancée; renvoie-les afin qu'ils aillent dans les fermes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger". Il leur répondit: "Donnez-leur vous-mêmes à manger." Ils lui disent: "Faudra-t-il que nous allions acheter des pains pour 200 deniers, afin de leur donner à manger?". Il leur dit: "Combien de pains avez-vous? Allez voir." S'en étant informés, ils disent: "Cinq, et deux poissons". Alors il leur ordonna de les faire tous s'étendre par groupes de convives sur l'herbe verte. Et ils s'allongèrent à terre par carrés de cent et de 50. Prenant alors les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux au ciel, il bénit et rompit les pains, et il les donnait à ses disciples pour les leur servir. Il partagea aussi les deux poissons entre tous. Tous mangèrent et furent rassasiés; et l'on emporta les morceaux, plein douze couffins avec les restes des poissons. Et ceux qui avaient mangé les pains étaient 5.000 hommes.
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Ðức Giêsu là con người giầu tình thương. Thấy dân chúng bơ vơ, Ngài không thể chịu được. Ngài chạnh lòng thương và lại dạy dỗ họ; dù rằng Chúa và các môn đệ định vào nơi thanh vắng để nghỉ ngơi đôi chút. Dân chúng mệt mỏi đói khổ. Chúa Giêsu cũng tìm cách giúp họ để lấy lại sức khỏe. Ngài làm phép lạ cho bánh hóa nhiều để họ được ăn no nê. Chính bản thân Chúa khi phải đói, phải khổ, Ngài chấp nhận. Nhưng thấy dân khổ, Ngài vội vàng ra tay cứu giúp. Quả thực, Ðức Giêsu chính là vị Cứu Tinh của nhân loại.
Trả lờiXóaCẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, trước tình thương bao la của Chúa, chúng con bị cuốn hút. Chúng con vô cùng cảm mến. Thế nhưng điều quan trọng: Chúng con phải làm gì để trở nên giống Chúa? Lòng từ bi của chúng con có bén nhạy trước nhu cầu, nỗi khổ của anh chị em chúng con không? Mỗi ngày chúng con đều được đón nhận hồng ân của Chúa. Chúng con có cảm thấy món nợ tình thương chúng con phải đền trả cho anh chị em chúng con không?
Trả lờiXóaLạy Chúa Giêsu, xin dạy chúng con biết bao dung, quảng đại để chúng con càng ngày càng trở nên giống Chúa, đồng hình đồng dạng với Chúa. Amen.