Thứ Bảy, 11 tháng 1, 2014

LỜI CHỨNG CUỐI CÙNG CỦA ÔNG GIOAN.

Thứ bảy, ngày 11-01-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo thánh GioAn, chương 3, đoạn từ câu (22) đến câu (30).



Ðức Giêsu và các môn đệ đi tới miền Giuđê. Người ở lại nơi ấy với các ông và làm phép rửa. Còn ông Gioan, ông cũng đang làm phép rửa tại Ênôn, gần Salêm, vì ở đấy có nhiều nước, và người ta thường đến chịu phép rửa. Lúc ấy, ông Gioan chưa bị tống giam. Bấy giờ, có một cuộc tranh luận xảy ra giữa các môn đệ của ông Gioan và một người Dothái về việc thanh tẩy. Họ đến gặp ông Gioan và nói: "Thưa Thầy, người trước đây đã ở với Thầy bên kia sông Giođan và được Thầy làm chứng cho, bây giờ ông ấy cũng đang làm phép rửa, và thiên hạ đều đến với ông". Ông Gioan trả lời: "Chẳng ai có thể nhận được gì mà không do Trời ban". Chính anh em làm chứng cho Thầy là Thầy đã nói: "Tôi đây không phải là Ðấng Kitô, mà là kẻ được sai đi trước mặt Người". Ai cưới cô dâu, người ấy là chú rể. Còn người bạn của chú rể đứng đó nghe chàng, thì vui mừng hớn hở vì được nghe tiếng nói của chàng. Ðó là niềm vui của Thầy, niềm vui ấy bây giờ đã trọn vẹn. Người phải nổi bật lên, còn Thầy phải lu mờ đi.


JOHN 3,22-30.
Jesus went with his disciples into the Judaean countryside and stayed with them there and baptised. John also was baptising at Aenon near Salim, where there was plenty of water, and people were going there and were being baptised. For John had not yet been put in prison. Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew about purification, so they went to John and said, 'Rabbi, the man who was with you on the far side of the Jordan, the man to whom you bore witness, is baptising now, and everyone is going to him.' John replied: 'No one can have anything except what is given him from heaven. 'You yourselves can bear me out. I said, "I am not the Christ; I am the one who has been sent to go in front of him." 'It is the bridegroom who has the bride; and yet the bridegroom's friend, who stands there and listens to him, is filled with joy at the bridegroom's voice. This is the joy I feel, and it is complete. He must grow greater, I must grow less.


JEAN 3,22-30.
Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait. Jean aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et se faisaient baptiser. Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison. Il s'éleva alors une discussion entre les disciples de Jean et un Juif à propos de purification: ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!" Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel. Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais je suis envoyé devant lui. Qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui se tient là et qui l'entend, est ravi de joie à la voix de l'époux. Telle est ma joie, et elle est complète. Il faut que lui grandisse et que moi je décroisse.



2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Hai nhóm môn đệ của Chúa Giêsu và Gioan tranh luận xem vị thầy nào cao trọng hơn? Gioan rất chân thành và sống đúng vai trò của mình. Vì là tiền hô của Ðấng Cứu Thế, nên ông có nhiều uy tín. Tuy nhiên không vì thế khiến ông bị mờ tối, tham vọng, ảo tưởng về chính mình. Ông đã khẳng định rõ ràng: "Chẳng ai có thể nhận được gì mà không do trời ban".
    Trước những tài năng hơn người, ta thường có suy nghĩ gì? Hồng ân lãnh nhận, ta đã sử dụng ra sao?

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, tự bản thân mỗi người chúng con, chúng con chẳng có gì. Tất cả đều là hồng ân. Hồng ân nối tiếp hồng ân. Vâng, chính vì thế, khi chúng con càng lãnh nhận nhiều, chúng con càng mắc nợ nhiều và chúng con càng phải đền trả nhiều.
    Xin Chúa giúp chúng con biết giữ gìn hồng ân của Chúa, biết sử dụng hồng ân ấy cho đúng nghĩa. Xin cho chúng con biết qui hướng tất cả cho vinh danh Chúa. Amen.

    Trả lờiXóa