Thứ Năm, 21 tháng 8, 2014

DỤ NGÔN VỀ TIỆC CƯỚI.

Ngày 21-08-2014. Thứ năm sau Chúa Nhật tuần 20, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Mát-Thêu, chương 22, đoạn từ (1) đến câu (14).


Khi ấy, Chúa Giêsu lại phán cùng các đầu mục tư tế và kỳ lão trong dân những dụ ngôn này rằng: "Nước Trời giống như vua kia làm tiệc cưới cho hoàng tử. Vua sai đầy tớ đi gọi những người đã được mời dự tiệc cưới, nhưng họ không chịu đến. Vua lại sai các đầy tớ khác mà rằng: "Hãy nói cùng những người đã được mời rằng: Này ta đã dọn tiệc sẵn rồi, đã hạ bò và súc vật béo tốt rồi, mọi sự đã sẵn sàng: xin mời các ông đến dự tiệc cưới". Nhưng những người ấy đã không đếm xỉa gì và bỏ đi: người thì đi thăm trại, người thì đi buôn bán, những người khác thì bắt đầy tớ vua mà nhục mạ và giết đi. Khi vua nghe biết, liền nổi cơn thịnh nộ, sai binh lính đi tru diệt bọn sát nhân đó, và thiêu huỷ thành phố của chúng. Bấy giờ vua nói với các đầy tớ rằng: "Tiệc cưới đã dọn sẵn sàng, nhưng những kẻ đã được mời không đáng dự. Vậy các ngươi hãy ra các ngả đường, gặp bất cứ ai, thì mời vào dự tiệc cưới". Các đầy tớ liền đi ra đường, gặp ai bất luận tốt xấu, đều quy tụ lại và phòng cưới chật ních khách dự tiệc.
Ðoạn vua đi vào quan sát những người dự tiệc, và thấy ở đó một người không mặc y phục lễ cưới. Vua liền nói với người ấy rằng: "Này bạn, sao bạn vào đây mà lại không mặc y phục lễ cưới?" Người ấy lặng thinh. Bấy giờ vua truyền cho các đầy tớ rằng: "Trói tay chân nó lại, ném nó vào nơi tối tăm, ở đó sẽ phải khóc lóc và nghiến răng!" Vì những kẻ được gọi thì nhiều, còn những kẻ được chọn thì ít".

++++++++++++++++++++

MATTHEW 22,1-14.
1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 He sent his servants to call those who had been invited, but they would not come.
4 Next he sent some more servants with the words, "Tell those who have been invited: Look, my banquet is all prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to the wedding."
5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 and the rest seized his servants, maltreated them and killed them.
7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to be unworthy,
9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 So these servants went out onto the roads and collected together everyone they could find, bad and good alike; and the wedding hall was filled with guests.
11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a wedding garment,
12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man was silent.
13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 For many are invited but not all are chosen.'

++++++++++++++++++++

MATTHIEU 22,1-14.
Matthieu 22, 1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
Matthieu 22, 2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
Matthieu 22, 3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
Matthieu 22, 4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêté mon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
Matthieu 22, 5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
Matthieu 22, 6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
Matthieu 22, 7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leur ville.
Matthieu 22, 8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
Matthieu 22, 9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
Matthieu 22, 10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvais comme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
Matthieu 22, 11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas la tenue de noces.
Matthieu 22, 12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
Matthieu 22, 13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Matthieu 22, 14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Qua ví dụ tiệc cưới, Ðức Giêsu cho thấy cái ngỗ nghịch ngu ngốc của khách được vua mời dự tiệc mà không đến. Còn gì cao trọng được vua mời? Còn gì thích thú bằng dự yến tiệc nhà vua? Một dịp may hiếm có trên đời, thế mà có kẻ khờ lại từ chối chỉ vì những lý do tầm thường không chính đáng. Thái độ của họ chứng tỏ họ vừa ngu vừa hỗn láo. Họ không xứng đáng hưởng ân lộc nhà vua.
    Hồng ân Thiên Chúa bao la tới hết mọi người. Nhưng những người đáp trả hồng ân thì ít ỏi. Số phận hẩm hiu sẽ dành cho những người khờ dại, ngang ngược.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Cha, Cha là Ðấng đại lượng từ bi. Cha thi ân tràn đầy mà không tính toán, không tiếc xót. Thế nhưng khốn khổ thay sự ngu dại của chúng con. Khi chúng con không biết đón nhận hồng ân. Chúng con vừa xúc phạm nặng nề đến Cha lại vừa bị bất hạnh. Xin Cha giúp chúng con cảm nghiệm được ân lộc cao quí Cha ban, để chúng con biết dùng hồng ân cho xứng đáng. Chúng con cầu xin nhân danh Ðức Giêsu Kitô con Cha. Amen.

    Trả lờiXóa