Thứ Tư, 2 tháng 7, 2014

CHÚA GIÊSU CHỮA NGƯỜI BỊ QUỈ ÁM.

Ngày 02-07-2014. Thứ tư sau Chúa Nhật tuần 13, thường niên.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Mát-Thêu, chương 8, đoạn từ câu (28) đến câu (34).



Khi ấy, Chúa Giêsu lên thuyền sang bờ bên kia, đến miền Giêrasa, thì gặp hai người bị quỷ ám từ các mồ mả đi ra, chúng hung dữ đến nỗi không ai dám qua đường ấy. Và chúng kêu lên rằng: "Lạy Ông Giêsu, Con Thiên Chúa, chúng tôi có can chi đến ông? Ông đến đây để hành hạ chúng tôi trước hạn định sao?" Cách đó không xa có một đàn heo lớn đang ăn. Các quỷ nài xin Người rằng: "Nếu ông đuổi chúng tôi ra khỏi đây, thì xin cho chúng tôi nhập vào đàn heo". Người bảo chúng rằng: "Cứ đi". Chúng liền ra khỏi đi nhập vào đàn heo. Tức thì cả đàn heo, từ bờ dốc thẳng, nhào xuống biển và chết chìm dưới nước.

Các người chăn heo chạy trốn về thành, báo tin ấy và nói về các người bị quỷ ám. Thế là cả thành kéo ra đón Chúa Giêsu. Khi gặp Người, Họ xin Người rời khỏi vùng của họ.

++++++++++++++++++++

MATTHEW 8,28-34.
When he reached the territory of the Gadarenes on the other side, two demoniacs came towards him out of the tombs -- they were so dangerously violent that nobody could use that path. Suddenly they shouted, 'What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture us before the time?' Now some distance away there was a large herd of pigs feeding, and the devils pleaded with Jesus, 'If you drive us out, send us into the herd of pigs.' And he said to them, 'Go then,' and they came out and made for the pigs; and at that the whole herd charged down the cliff into the lake and perished in the water.
The herdsmen ran off and made for the city, where they told the whole story, including what had happened to the demoniacs. Suddenly the whole city set out to meet Jesus; and as soon as they saw him they implored him to leave their neighbourhood.

++++++++++++++++++++

MATTHIEU 8,28-34.
Quand il fut arrivé sur l'autre rive, au pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre, des êtres si sauvages que nul ne se sentait de force à passer par ce chemin. Les voilà qui se mirent à crier: "Que nous veux-tu, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?" Or il y avait, à une certaine distance, un gros troupeau de porcs en train de paître. Et les démons suppliaient Jésus: "Si tu nous expulses, envoie-nous dans ce troupeau de porcs" --  "Allez", leur dit-il. Sortant alors, ils s'en allèrent dans les porcs, et voilà que tout le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans la mer et périt dans les eaux.
Les gardiens prirent la fuite et s'en furent à la ville tout rapporter, avec l'affaire des démoniaques. Et voilà que toute la ville sortit au-devant de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le prièrent de quitter leur territoire.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Sau phép lạ dẹp yên sóng gió, hôm nay trong đoạn Tin Mừng này, Chúa Giêsu lại tỏ bày quyền năng của Ngài ở vùng đất dân ngoại. Sức mạnh của sự dữ thật lớn, nhưng Ðức Giêsu không gặp khó khăn nào khi xua trừ ma quỉ. Vậy mà Ngài phải khựng lại trước thái độ của con người. Trình thuật kết thúc bằng sự thất bại bi thảm: Ðức Giêsu bị người ta trục xuất khéo léo. Thiên Chúa luôn mở rộng con đường hạnh phúc, nhưng Satan thì cản lối và con người lại nhát đảm dấn thân. Họ khước từ bởi họ quyến luyến với trần thế hơn.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa, Chúa sẵn sàng ban ơn cho chúng con. Nhưng chúng con lại không biết mở lòng ra để đón nhận. Chúng con cũng có thái độ của dân chúng vùng Ghêrasa. Chúng con sợ thiệt thòi... Xin tha thứ cho chúng con. Xin cho chúng con một cái nhìn trong suốt để tìm được giá trị đích thực của cuộc sống. Amen.

    Trả lờiXóa