Ngày 27-05-2014. Thứ ba sau Chúa Nhật tuần 6, mùa Phục Sinh.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 16, đoạn từ câu (5b) đến câu (11).
Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: "Bây giờ Thầy về với Ðấng đã sai Thầy, mà các con không ai hỏi Thầy: Thầy đi đâu? Nhưng vì Thầy đã nói với các con điều đó, nên lòng các con tràn ngập u sầu. Dầu vậy Thầy phải nói sự thật cho các con: Thầy đi thì ích lợi cho các con, vì nếu Thầy không đi, thì Ðấng Phù Trợ sẽ không đến với các con, nhưng nếu Thầy ra đi, Thầy sẽ sai Người đến với các con. Khi Người đến,Người sẽ tố cáo thế gian về tội lỗi, về sự công chính và về án phạt. Về tội lỗi vì họ đã không tin vào Thầy. Về sự công chính, vì Thầy về cùng Cha, và các con sẽ không còn thấy Thầy. Về án phạt, vì thủ lãnh thế gian này đã bị xét xử".
++++++++++++++++++++
JOHN 16,5b-11.
but now I am going to the one who sent me. Not one of you asks, 'Where are you going?' Yet you are sad at heart because I have told you this. Still, I am telling you the truth: it is for your own good that I am going, because unless I go, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you. And when he comes, he will show the world how wrong it was, about sin, and about who was in the right, and about judgement: about sin: in that they refuse to believe in me; about who was in the right: in that I am going to the Father and you will see me no more; about judgement: in that the prince of this world is already condemned.
++++++++++++++++++++
JEAN 16,5b-11.
Mais maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? Mais parce que je vous ai dit cela, la tristesse remplit vos coeurs. Cependant je vous dis la vérité: c'est votre intérêt que je parte; car si je ne pars pas, le Paraclet ne viendra pas vers vous; mais si je pars, je vous l'enverrai. Et lui, une fois venu, il établira la culpabilité du monde en fait de péché, en fait de justice et en fait de jugement: de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi; de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus; de jugement, parce que le Prince de ce monde est jugé.
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Ðức Giêsu đến đem ơn cứu độ cho nhân loại. Thế nhưng thế gian đã chối từ. Thế gian không chấp nhận Ðức Giêsu và đồng thời cũng không đón nhận Chúa Thánh Thần. Với sự cứng lòng đó thế gian sẽ bị hạch hỏi về tất cả sự thật khi Thần Chân Lý đến.
Trả lờiXóaCẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Thánh Thần, đây là thời đại của Ngài. Ngài đến để làm chứng về Ðức Giêsu. Xin Chúa Thánh Thần giúp mỗi tâm hồn chúng con được mềm mại, dễ uốn nắn. Ðể chúng con được Chúa Thánh Thần dẫn vào tình yêu của Ðức Giêsu, và nhờ đó chúng con được ơn cứu độ. Amen.
Trả lờiXóa