Ngày 29-05-2014. Thứ năm sau Chúa Nhật tuần 6, mùa Phục Sinh.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 16, đoạn từ câu (16) đến câu (20).
Khi ấy Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: "Một ít nữa các con sẽ không thấy Thầy, rồi lại một ít nữa các con sẽ thấy Thầy, vì Thầy về cùng Cha". Bấy giờ trong các môn đệ có mấy người hỏi nhau: "Ðiều Người nói với chúng ta: "Một ít nữa các con sẽ không thấy Thầy, rồi lại một ít nữa các con sẽ thấy Thầy", và "Vì Thầy về cùng Cha", như thế có ý nghĩa gì?" Họ nói: "Lời Người nói 'Một ít nữa' có ý nghĩa gì? Chúng ta không biết Người muốn nói gì?" Chúa Giêsu nhận thấy họ muốn hỏi Người, nên Người bảo họ: "Các con hỏi nhau vì Thầy đã nói: Một ít nữa các con sẽ không thấy Thầy, rồi lại một ít nữa các con sẽ thấy Thầy. Thật, Thầy bảo thật với các con: các con sẽ than van khóc lóc, còn thế gian sẽ vui mừng. Các con sẽ buồn sầu; nhưng nỗi buồn của các con sẽ trở thành niềm vui".
++++++++++++++++++++
JOHN 16,16-20.
In a short time you will no longer see me, and then a short time later you will see me again. Then some of his disciples said to one another, 'What does he mean, "In a short time you will no longer see me, and then a short time later you will see me again," and, "I am going to the Father"? What is this "short time"? We don't know what he means.' Jesus knew that they wanted to question him, so he said, 'You are asking one another what I meant by saying, "In a short time you will no longer see me, and then a short time later you will see me again." 'In all truth I tell you, you will be weeping and wailing while the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn to joy.
++++++++++++++++++++
JEAN 16,16-20.
"Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez." Quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux: "Qu'est-ce qu'il nous dit là: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez, et: Je vais vers le Père?" Ils disaient: "Qu'est-ce que ce: un peu? Nous ne savons pas ce qu'il veut dire." Jésus comprit qu'ils voulaient le questionner et il leur dit: "Vous vous interrogez entre vous sur ce que j'ai dit: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez. En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez tristes, mais votre tristesse se changera en joie.
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Ðức Giêsu nói: "Anh em sẽ khóc lóc than van, còn thế gian sẽ vui mừng". Ðức Giêsu báo trước viễn cảnh cuộc khổ nạn của Ngài. Trước bản án thập giá của Ðức Giêsu, thủ lãnh thế gian tưởng rằng mình đã chiến thắng, còn các môn đệ thì buồn sầu vì sự thất bại của Thầy mình. Nhưng chiến thắng của thế gian không phải là chiến thắng cuối cùng, và thất bại của Ðức Giêsu cũng không phải là thất bại sau hết. Nơi tận cùng của cái chết là bắt đầu đi vào cuộc sống và chiến thắng vĩnh cửu: Ngài toàn thắng tội lỗi, sự chết và phục sinh vinh quang.
Trả lờiXóaNiềm vui của các môn đệ cũng như mỗi người chúng ta đó là nhờ đức tin, chúng ta sẽ cảm nghiệm sâu xa sự hiện diện của Ðức Giêsu Phục Sinh và được hưởng sự sống đời đời do Ngài mang lại.
CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, Chúa Giêsu đã đạt tới toàn thắng vinh quang nhờ trải qua một cái chết khủng khiếp, mà nhân loại tưởng là sự thất bại nhục nhã.
Trả lờiXóaTrong những lúc gặp thử thách, xin cho chúng con biết kiên tâm tin tưởng nơi Chúa với tất cả niềm hy vọng. Chúa sẽ ra tay giúp chúng con trong giờ phút cuối cùng mà chúng con không ngờ trước được. Amen.