Thứ hai, ngày 07-04-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 8, đoạn từ câu (1) đến câu (11).
++++++++++++++++++++
JOHN 8,1-11.
And Jesus went to the Mount of Olives. At daybreak he appeared in the Temple again; and as all the people came to him, he sat down and began to teach them. The scribes and Pharisees brought a woman along who had been caught committing adultery; and making her stand there in the middle they said to Jesus, 'Master, this woman was caught in the very act of committing adultery, and in the Law Moses has ordered us to stone women of this kind. What have you got to say?' They asked him this as a test, looking for an accusation to use against him. But Jesus bent down and started writing on the ground with his finger. As they persisted with their question, he straightened up and said, 'Let the one among you who is guiltless be the first to throw a stone at her.' Then he bent down and continued writing on the ground. When they heard this they went away one by one, beginning with the eldest, until the last one had gone and Jesus was left alone with the woman, who remained in the middle. Jesus again straightened up and said, 'Woman, where are they? Has no one condemned you?' 'No one, sir,' she replied. 'Neither do I condemn you,' said Jesus. 'Go away, and from this moment sin no more.'
++++++++++++++++++++
JEAN 8,1-11.
Quant à Jésus, il alla au mont des Oliviers. Mais, dès l'aurore, de nouveau il fut là dans le Temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis il les enseignait. Or les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère et, la plaçant au milieu, ils disent à Jésus: "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. Or dans la Loi Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Toi donc, que dis-tu?" Ils disaient cela pour le mettre à l'épreuve, afin d'avoir matière à l'accuser. Mais Jésus, se baissant, se mit à écrire avec son doigt sur le sol. Comme ils persistaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: "Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!" Et se baissant de nouveau, il écrivait sur le sol. Mais eux, entendant cela, s'en allèrent un à un, à commencer par les plus vieux; et il fut laissé seul, avec la femme toujours là au milieu. Alors, se redressant, Jésus lui dit: "Femme, où sont-ils? Personne ne t'a condamnée?" Elle dit: "Personne, Seigneur." Alors Jésus dit: "Moi non plus, je ne te condamne pas. Va, désormais ne pèche plus."
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
SUY NIỆM: Nghe xong bài Tin Mừng chúng ta thấy như vừa chứng kiến một tấn kịch:
Trả lờiXóaNgười phụ nữ trông thật tội nghiệp! Chị đứng giữa mọi người. Hàng trăm con mắt khinh bỉ đổ dồn vào chị. Chị bị bêu xấu, bị kết tội và chị sắp sửa bị chôn vùi dưới trận mưa đá. Chị vừa khiếp sợ vừa nhục nhã.
Khác hẳn với thái độ của những ông kinh sư và biệt phái, vị Tiên Tri Giêsu trông thật hiền hậu. Ngài bình thản trước những lời tố cáo về chị. Ngài không khinh bỉ chị. Ngài nhẹ nhàng tìm cách giải cứu chị khỏi bị ném đá. Và nhất là, Ngài giúp chị thoát khỏi tình trạng tội lỗi. - "đừng phạm tội nữa".
CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, nhập cảnh câu chuyện trong Tin Mừng. Chúng con thấy phẫn nộ với với mấy ông kinh sư và biệt phái. Thế nhưng khi nhìn lại chính mình. Chúng con nhận ra họ là phản ảnh con người chúng con. Chúng con rất dễ bị kết tội anh chị em chúng con. Trong khi đó, chính chúng con lại đầy tội lỗi. Chúng con ích kỷ, kiêu ngạo, giả dối, gian tham...
Trả lờiXóaÐức Giêsu càng tốt lành bao nhiêu, thì Ngài càng bao dung bấy nhiêu. Con người chúng con càng tội lỗi bao nhiêu, chúng con lại hay dễ kết án tha nhân bấy nhiêu. Xin Chúa giúp chúng con biết nhận ra thân phận yếu đuối của mình để chúng con biết hối cải, biết cảm thông với anh chị em chúng con. Nhờ đó chúng con được xứng đáng đón nhận ơn cứu độ của Chúa. Amen.