Thứ Ba, 1 tháng 4, 2014

ĐỨC GIÊSU CHỮA LÀNH NGƯỜI ĐAU ỐM.

Thứ ba, ngày 01-04-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 5, đoạn từ câu (1) đến câu (3a) và đoạn từ câu (5) đến câu (16).



Nhân dịp lễ của người Dothái, Ðức Giêsu lên Giêrusalem. Tại Giêrusalem, gần Cửa Chiên, có một hồ nước, tiếng Hip-ri gọi là Bếtdatha. Hồ này có năm hành lang. Nhiều người đau ốm, đui mù, què quặt, bất toại nằm la liệt ở đó. Ở đó, có một người đau ốm đã ba mươi tám năm. Ðức Giêsu thấy anh ta nằm đấy và biết anh sống trong tình trạng đó đã lâu, thì nói: "Anh có muốn khỏi bệnh không?" Bệnh nhân đáp: "Thưa Ngài, tôi không có người đem tôi xuống hồ, khi nước khuấy lên. Lúc tôi tới đó, thì đã có người khác xuống trước mất rồi!" Ðức Giêsu bảo: "Anh hãy chỗi dậy, vác chõng và đi!" Người ấy liền được khỏi bệnh, vác chõng và bước đi. Hôm đó lại là ngày sabát. Người Dothái mới nói với kẻ được khỏi bệnh: "Hôm nay là ngày sabát, anh không được phép vác chõng!" Nhưng anh đáp: "Chính người chữa tôi khỏi bệnh đã nói với tôi: 'Anh hãy vác chõng và đi!'" Họ hỏi anh: "Ai là người đã bảo anh: 'Vác chõng và đi'?" Nhưng người đã được khỏi bệnh không biết là ai. Quả thế, Ðức Giêsu đã lánh đi, vì có đám đông ở đấy. Sau đó, Ðức Giêsu gặp người ấy trong Ðền Thờ và nói: "Này, anh đã được khỏi bệnh. Ðừng phạm tội nữa, kẻo lại phải khốn hơn trước!" Anh ta đi nói với người Dothái: Ðức Giêsu là người đã chữa anh khỏi bệnh. Do đó, người Dothái chống đối Ðức Giêsu, vì Người hay chữa bệnh ngày sabát.

++++++++++++++++++++

JOHN 5,1-3;5-16.
After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem. Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has five porticos; and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed. One man there had an illness which had lasted thirty-eight years, and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said, 'Do you want to be well again?' 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while I am still on the way, someone else gets down there before me.' Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.' The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that day happened to be the Sabbath, so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not allowed to carry your sleeping-mat.' He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." ' They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? ' The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded. After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are well again, do not sin any more, or something worse may happen to you.' The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him. It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.

++++++++++++++++++++

JEAN 5,1-3;5-16.
Après cela, il y eut une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem. Or il existe à Jérusalem, près de la Probatique, une piscine qui s'appelle en hébreu Bethesda et qui a cinq portiques. Sous ces portiques gisaient une multitude d'infirmes, aveugles, boiteux, impotents, qui attendaient le bouillonnement de l'eau. Il y avait là un homme qui était infirme depuis 38 ans. Jésus, le voyant étendu et apprenant qu'il était dans cet état depuis longtemps déjà, lui dit: "Veux-tu guérir?" L'infirme lui répondit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, quand l'eau vient à être agitée; et, le temps que j'y aille, un autre descend avant moi." Jésus lui dit: "Lève-toi, prends ton grabat et marche." Et aussitôt l'homme fut guéri; il prit son grabat et il marchait. Or c'était le sabbat, ce jour-là. Les Juifs dirent donc à celui qui venait d'être guéri: "C'est le sabbat. Il ne t'est pas permis de porter ton grabat." Il leur répondit: "Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton grabat et marche." Ils lui demandèrent: "Quel est l'homme qui t'a dit: Prends ton grabat et marche?" Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; Jésus en effet avait disparu, car il y avait foule en ce lieu. Après cela, Jésus le rencontre dans le Temple et lui dit: "Te voilà guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive pire encore." L'homme s'en fut révéler aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri. C'est pourquoi les Juifs persécutaient Jésus: parce qu'il faisait ces choses-là le jour du sabbat.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Qua bài Tin Mừng hôm nay, nếu chúng ta đặt mình vào vai bệnh nhân ba mươi tám năm, chúng ta mới cảm thấy những người hạch hỏi anh thật độc ác. Tại sao họ không thông cảm với anh khi anh bị khổ suốt ba mươi tám năm dài? Ðúng lý ra, họ phải vui mừng với anh, vì ngày hôm nay anh đã được giải phóng khỏi tình trạng khốn nạn. Ðúng lý ra, họ phải cùng với anh tôn vinh tạ ơn Vị đã cứu giúp anh mới phải. Tại sao họ lại bắt bẻ Ngài? Ngài và họ, ai là người thương yêu anh đích thực? Ngài và họ, ai là người đi trong đường lối của Thiên Chúa?

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, nhân loại chúng con đối với nhau quá tàn ác. Chúng con không biết thương nhau. Chúng con không biết cảm thông nỗi khổ của nhau, vì chúng con quá ích kỷ. Chúng con chỉ nghĩ đến mình. Chính vì thế chúng con chỉ biết bắt bẻ và kết án.
    Xin Chúa giúp chúng con biết sửa lại con người vẹo vọ, lệch lạc của chúng con. Ðặc biệt trong mùa chay thánh này, xin cho chúng con biết giao hòa với Thiên Chúa và với anh em, để chúng con đáng được Chúa xót thương. Amen.

    Trả lờiXóa