Thứ Năm, 3 tháng 4, 2014

DIỄN TỪ VỀ CÔNG VIỆC CHÚA CON.

Thứ năm, ngày 03-04-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Gio-An, chương 5, đoạn từ câu (31) đến câu (47).



Khi ấy Chúa GiêSu phán: “Nếu tôi làm chứng về chính mình, thì lời chứng của tôi không thật. Có Ðấng khác làm chứng về tôi và tôi biết: lời Người làm chứng về tôi là lời chứng thật. Chính các ông đã cử người đến gặp ông Gioan, và ông ấy đã làm chứng cho sự thật. Phần tôi, tôi không cần lời chứng của một phàm nhân, nhưng tôi nói ra những điêu này để các ông được cứu độ. Ông Gioan là ngọn đèn cháy sáng, và các ông đã muốn vui hưởng ánh sáng của ông trong một thời gian. Nhưng phần tôi, tôi có một lời chứng lớn hơn lời chứng của ông Gioan: đó là những việc Chúa Cha đã giao cho tôi để tôi hoàn thành; chính những việc tôi làm đó làm chứng cho tôi rằng Chúa Cha đã sai tôi. Chúa Cha, Ðấng đã sai tôi, chính Người cũng đã làm chứng cho tôi. Các ông đã không bao giờ nghe tiếng Người, cũng chẳng bao giờ thấy tôn nhan Người. Các ông không giữ lời Người ở lại trong lòng, bởi vì chính các ông không tin vào Ðấng Người đã sai đến. Các ông nghiên cứu Kinh Thánh, vì nghĩ rằng trong đó các ông sẽ tìm được sự sống đời đời. Mà chính Kinh Thánh lại làm chứng về tôi. Các ông không muốn đến cùng tôi để được sự sống. Tôi không cần người đời tôn vinh. Nhưng tôi biết: các ông không có lòng yêu mến Thiên Chúa. Tôi đã đến nhân danh Cha tôi, nhưng các ông không đón nhận. Nếu có ai khác nhân danh mình mà đến, thì các ông lại đón nhận. Các ông tôn vinh lẫn nhau và không tìm kiếm vinh quang phát xuất từ Thiên Chúa duy nhất, thì làm sao các ông có thể tin được? Các ông đừng tưởng là tôi sẽ tố cáo các ông với Chúa Cha. Kẻ tố cáo các ông chính là Môsê, người mà các ông tin cậy. Vì nếu các ông tin ông Môsê, thì hẳn các ông cũng tin tôi, bởi lẽ ông ấy đã viết về tôi. Nhưng nếu các ông không tin các điều ông ấy viết, thì làm sao tin được lời tôi nói?"


++++++++++++++++++++

JOHN 5,31-47.
“Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true; but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true. You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth- not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it. John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave. But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these same deeds of mine testify that the Father has sent me. Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, you have never seen his shape, and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent. You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures that testify to me, and yet you refuse to come to me to receive life! Human glory means nothing to me. Besides, I know you too well: you have no love of God in you. I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come in his own name you would accept him. How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory that comes from the one God? Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes on Moses, and Moses will be the one who accuses you. If you really believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing; but if you will not believe what he wrote, how can you believe what I say?"

++++++++++++++++++++

JAEN 5,31-47.
“Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas valable. Un autre témoigne de moi, et je sais qu'il est valable le témoignage qu'il me rend. Vous avez envoyé trouver Jean et il a rendu témoignage à la vérité. Non que je relève du témoignage d'un homme; si j'en parle, c'est pour votre salut. Celui-là était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. Mais j'ai plus grand que le témoignage de Jean: les oeuvres que le Père m'a donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père m'envoie. Et le Père qui m'a envoyé, lui, me rend témoignage. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez jamais vu sa face, et sa parole, vous ne l'avez pas à demeure en vous, puisque vous ne croyez pas celui qu'il a envoyé. Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui me rendent témoignage, et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie! De la gloire, je n'en reçois pas qui vienne des hommes; mais je vous connais: vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu; je viens au nom de mon Père et vous ne m'accueillez pas; qu'un autre vienne en son propre nom, celui-là, vous l'accueillerez. Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres, et ne cherchez pas la gloire qui vient du Dieu unique. Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père. Votre accusateur, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car c'est de moi qu'il a écrit. Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?"

2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Ðức Giêsu quở trách thái độ cố chấp của người Do thái. Họ không chấp nhận Ðức Giêsu. Họ chối từ Thiên Chúa và chỉ cầu vinh nơi người đời. Ðức Giêsu được chính Chúa Cha làm chứng, người Do thái cũng không chấp nhận. Vì không tin, nên họ không thể yêu mến.
    Lời Chúa hôm nay vẫn còn đang nói với chúng ta. Chúa cũng đang chất vấn và quở trách chúng ta về cách sống của mình. Rất nhiều khi chúng ta khước từ Chúa để chạy theo những danh vọng những đam mê làm chúng ta càng xa dần Thiên Chúa, xa nguồn hạnh phúc đích thực.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa, xin tha thứ cho chúng con vì những lần chúng con khước từ tình yêu, không nhìn nhận sự hiện diện của Chúa bằng nhiều cách. Dù vậy Chúa vẫn trung thành yêu thương chúng con. Xin giúp chúng con mạnh sức thoát khỏi những ràng buộc của đam mê, tội lỗi. Ðể chúng con luôn đặt trọn niềm tin yêu vào Chúa. Chúng con cầu xin, nhờ Ðức Giêsu, Chúa chúng con. Amen.

    Trả lờiXóa