Thứ Năm, 13 tháng 2, 2014

CHÚA GIÊSU CHỮA CON GÁI BÀ GỐC SYRÔ-PHÊNIXI.

Thứ năm, ngày 13-04-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Mác-Cô, chương 7, đoạn từ câu (24) đến câu (30).


Ðức Giêsu đứng dậy, rời nơi đó, đến địa hạt Tia. Người vào một nhà nọ mà không muốn cho ai biết, nhưng không thể giấu được. Thật vậy, một người đàn bà có đứa con gái nhỏ bị quỷ ám, vừa nghe nói đến Người, liền vào sấp mình dưới chân Người. Bà là người Hylạp, gốc Phênixi thuộc xứ Xyria. Bà xin Người trừ quỷ cho con gái bà. Người nói với bà: "Phải để cho con cái ăn no trước đã, vì không được lấy bánh dành cho con cái mà ném cho chó con." Bà ấy đáp: Thưa Ngài, đúng thế, nhưng chó con ở dưới gầm bàn lại được ăn những mảnh vụn của đám trẻ con." Người nói với bà: "Vì bà nói thế, nên bà cứ về đi, quỷ đã xuất khỏi con gái bà rồi. Về đến nhà, bà thấy đứa bé nằm trên giường và quỷ đã xuất.



MARK 7,24-30.
Jesus left that place and set out for the territory of Tyre. There he went into a house and did not want anyone to know he was there; but he could not pass unrecognised. At once a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fell at his feet. Now this woman was a gentile, by birth a Syro-Phoenician, and she begged him to drive the devil out of her daughter. And he said to her, 'The children should be fed first, because it is not fair to take the children's food and throw it to little dogs.' But she spoke up, 'Ah yes, sir,' she replied, 'but little dogs under the table eat the scraps from the children.' And he said to her, 'For saying this you may go home happy; the devil has gone out of your daughter.' So she went off home and found the child lying on the bed and the devil gone.


MARC 7,24-30.
Partant de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr. Etant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût, mais il ne put rester ignoré. Car aussitôt une femme, dont la petite fille avait un esprit impur, entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds. Cette femme était grecque, syrophénicienne de naissance, et elle le priait d'expulser le démon hors de sa fille. Et il lui disait: "Laisse d'abord les enfants se rassasier, car il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens." Mais elle de répliquer et de lui dire: "Oui, Seigneur! et les petits chiens sous la table mangent les miettes des enfants!" Alors il lui dit: "A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille." Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur son lit et le démon parti.


2 nhận xét:

  1. SUY NIỆM: Người phụ nữ Phênisi kia thuộc dân ngoại, thế mà bà đã đặt một niềm tin vững mạnh vào Ðức Giêsu. Dù rằng, trước những chối từ cứng cỏi của Ðức Giêsu để thử luyện niềm tin của bà. Nhưng bà càng tỏ ra cương quyết đặt trót niềm phó thác vào tình yêu của Ðức Giêsu. Cảm phục trước con người tuy hèn mọn nhưng dũng mạnh của bà. Ðức Giêsu đã chữa con gái bà lành bệnh.

    Trả lờiXóa
  2. CẦU NGUYỆN: Lạy Chúa Giêsu, xin thêm đức tin cho chúng con. Cuộc sống này đến với chúng con đầy những gian truân khốn khó, nhưng trong tất cả những cái đó, Chúa dùng để thanh luyện niềm tin của chúng con. Xin cho chúng con luôn nhìn ra tình yêu của Chúa để vượt thắng, và chính trong những khốn khó, sức mạnh của Chúa trong chúng con được tỏ hiện. Amen.

    Trả lờiXóa