Khi Hài Nhi được đủ tám ngày, nghĩa là đến lúc phải làm lễ cắt bì, người ta đặt tên cho Hài Nhi là Giêsu; đó là tên mà sứ thần đã đặt, trước khi Người được thụ thai trong lòng mẹ.
Luke 2,15-21.
Now it happened that when the angels had gone from them into heaven, the shepherds said to one another, 'Let us go to Bethlehem and see this event which the Lord has made known to us.' So they hurried away and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger. When they saw the child they repeated what they had been told about him, and everyone who heard it was astonished at what the shepherds said to them. As for Mary, she treasured all these things and pondered them in her heart. And the shepherds went back glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as they had been told.
When the eighth day came and the child was to be circumcised, they gave him the name Jesus, the name the angel had given him before his conception.
Luc 2,15-21.
Luc 2, 15 Et il advint, quand les anges les eurent quittés pour le ciel, que les bergers se dirent entre eux: "Allons jusqu'à Bethléem et voyons ce qui est arrivé et que le Seigneur nous a fait connaître."
Luc 2, 16 Ils vinrent donc en hâte et trouvèrent Marie, Joseph et le nouveau-né couché dans la crèche.
Luc 2, 17 Ayant vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit de cet enfant;
Luc 2, 18 et tous ceux qui les entendirent furent étonnés de ce que leur disaient les bergers.
Luc 2, 19 Quant à Marie, elle conservait avec soin toutes ces choses, les méditant en son coeur.
Luc 2, 20 Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, suivant ce qui leur avait été annoncé.
Luc 2, 21 Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l'ange avant sa conception.
Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét