Thứ Ba, 4 tháng 2, 2014

LẠY THÁNH GIA.


Lạy Thánh Gia, xưa Thánh Cả Giuse đã dẫn đưa Mẹ Maria và Chúa Giêsu trốn sang Ai Cập, Thánh Gia đã chia sẻ những tân toan trong đời sống gian nan. Xin cho chúng con:

Biết thông cảm và sống theo Lời Chúa dạy trong Thánh Kinh. 
Biết lắng nghe và kính trọng nhau, lúc vui cũng như lúc buồn. 
Biết nhẫn nhục và hòa giải khi tính tình và cách cư xử khác nhau. 
Biết hiếu nghĩa và chung thủy từ trong gia đình cho đến ngoài xã hội. 
Biết lấy gương lành mà dưỡng dục con cái.  

Giêsu, Maria, Giuse – Đời chúng con sóng gió ba đào, xin Chúa ban thêm ơn quảng đại thứ tha, để chúng con an vui chấp nhận lẫn nhau. Giáo Hội Chúa cần nhiều tín hữu nhiệt thành sốt mến, xin cho chúng con biết phụng vụ trong tin yêu, để cùng nhau xây dựng nước Chúa muôn đời. Amen.


THẢO HIẾU VỚI CHA MẸ.


+) Sách huấn ca, chương 3, từ câu (12) đến câu (15):
Con ơi, hãy săn sóc cha con, khi người đến tuổi già, bao lâu người còn sống, chớ làm người buồn tủi.
Người có lú lẫn, con cũng phải cảm thông, chớ cậy mình sung sức mà khinh dể người.
Vì lòng hiếu nghĩa đối với cha sẽ không bị quên lãng, và sẽ đền bù tội lỗi cho con.
Thiên Chúa sẽ nhớ đến con, ngày con gặp khốn khó, và các tội con sẽ biến tan như sương muối biến tan lúc đẹp trời.


+) Ecclesiasticus / Sirach 3,12-15:
My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life.
Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength;
for kindness to a father will not be forgotten but will serve as reparation for your sins.
On your own day of ordeal God will remember you: like frost in sunshine, your sins will melt away.


+)Ecclésiastique 3,12-15:
Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudra réparation.
Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tes péchés.


LẠY THIÊN CHÚA LÀ ĐẤNG TỐI CAO.


+) Sách Thánh Vịnh 4, câu (2):
Lạy Thiên Chúa là đèn trời soi xét, khi con kêu, nguyện Chúa đáp lời. Lúc ngặt nghèo, Chúa đã mở lối thoát cho con, xin thương xót nghe lời con cầu khẩn.


+)Psalms chater 4,2:
When I call, answer me, God, upholder of my right. In my distress you have set me at large; take pity on me and hear my prayer!


+)Psaumes 4,2:
Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice, dans l'angoisse tu m'as mis au large: pitié pour moi, écoute ma prière!


HÃY THẢO KÍNH CHA MẸ.

+)Sách Huấn Ca, chương 3, câu (8):
Hãy thảo kính cha con bằng lời nói việc làm, để nhờ người mà con được chúc phúc.


+)Ecclesiasticus / Sirach 3,8:
Respect your father in deed as well as word, so that blessing may come on you from him.


+)Ecclésiastique 3, 8:
En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.




Nguồn: www.facebook.com/LoveofJesu

ĐỨC GIÊSU CHO CON ÔNG GIA-IA SỐNG LẠI.

Thứ ba, ngày 04-02-2014.
Tin mừng Chúa GiêSu KiTô theo Thánh Mac-Cô, chương 5, đoạn từ câu (21) đến câu (43). Đức GiêSu Chữa người phụ nữ bị băng huyết và cho con gái ông Gia-ia sống lại.